Although he was Kim Jong-il's eldest son, he was considered the black sheep in the Kim family dynasty.
그는 김정일의 장남이었지만 김씨 가문에서 골칫덩어리로 여겨졌습니다.
*black sheep: 말썽꾼, 골칫덩어리
어떤 가족이나 집단 안에서 어울리지 못하고 인정받지 못하는 말썽꾼이나 골칫덩어리를 영어로 black sheep 이라고 합니다. 유래는 실제 유전적으로 양 떼들 중에 가끔씩 검은 털을 가진 양이 태어나게 되는데, 아무래도 무리 중에서 눈에 띄고, 양털 농장에서는 가치가 떨어지는 천덕꾸러기라는 점에서 왔다고 하네요.(출처: 위키피디아)
STEP 1. 영어 뉴스 보기
해석하려고 너무 애쓰지 마시고 편안한 마음으로 보세요. 앵커가 말하는 속도가 너무 빠르다고 느껴진다면 유튜브 화면의 톱니바퀴 버튼을 누르면 재생 속도를 조절할 수 있습니다.
STEP 2. 스크립트 보기
동영상을 함께 틀어놓고 눈으로만 따라 읽어도 좋고, 소리내어 따라 읽으면 더 좋습니다.
Kim Jong-nam's black sheep legacy
Kim Jong-nam, as the eldest son of the former leader Kim Jong-il, was arguably the natural heir to the family's succession of power.
But he spent much of his adult life in exile and it was his half-brother Kim Jong-un who became the leader, ruling with an iron fist since 2011.
Our Kwon Jang-ho explains how that came to be and what this incident means for the family dynasty.
Who was Kim Jong-nam?
Although he was Kim Jong-il's eldest son, he was considered the black sheep in the Kim family dynasty.
Born May 10th, 1971 in Pyongyang, he was the son to Kim Jong-il and his mistress Song Hye-rim.
He was expected to be the first in line to be the leader of North Korea, but events took a different turn.
Kim Jong-nam is thought to have spent much of his childhood in Pyongyang living like a prince, but during his teenage years, he spent time studying in Switzerland where he reportedly learned about democracy.
He's said to have tried to convince his father to reform North Korea too, and that's when he started to fall out of favor with his father.
In May 2001, he was caught trying to enter Japan with his son and two women using a fake passport to visit Disneyland Tokyo.
The much-publicized incident is said to have deeply embarrassed his father, cementing Kim Jong-il's negative view of his eldest son.
Kim Jong-nam was essentially exiled from North Korea thereon and spent much of his time in China and Macau, and eventually his half-brother Kim Jong-un was named heir-apparent in 2010.
Although rarely appearing in public, he would speak to reporters occasionally and make critical comments about his brother and the regime.
There's currently no evidence of Kim Jong-un's involvement in his sibling's death, but suspicion is high.
It's being considered a continuation of the purges that the leader has carried out since he came to power six years ago.
He has so far reportedly executed at least 140 senior officials, including his uncle and mentor Jang Sung-thaek in 2013.
Whether Kim Jong-nam would have posed a threat to Kim Jong-un is unclear.
Although he showed no signs of ambition to challenge his younger brother, Kim Jong-nam had represented a question-mark of legitimacy and remained a potential thorn in the leader's side.
STEP 3. 영한 대역 스크립트 보기
구체적인 내용을 파악하고 모른 단어, 표현을 학습합니다. 공부에 도움이 되도록 최대한 직역한 내용을 싣습니다.
Kim Jong-nam's black sheep legacy
집안의 골칫덩어리였던 김정남의 발자취
Kim Jong-nam, as the eldest son of the former leader Kim Jong-il, was arguably the natural heir to the family's succession of power.
김정남은 김정일 전 국방위원장의 장남으로서 틀림없이 가족의 권력을 승계할 자연스러운 상속인이었습니다.
arguably : 거의 틀림없이, 주장하건대 (arguable 의 부사형인데, 형용사 arguable 은 충분히 이유가 있어 주장할 만한 이라는 뜻)
succession : 승계, 계승
But he spent much of his adult life in exile and it was his half-brother Kim Jong-un who became the leader, ruling with an iron fist since 2011.
그러나 그는 성년의 삶 대부분 망명생활을 했고, 2011년부터 철권 통치로 지도자가 된 것은 그의 이복 동생 김정은이었습니다.
exile : 망명, 추방
iron fist : 철권 (말그대로 철로 만들어진 주먹이란 뜻으로 철권 통치란 무자비하고 강압적인 통치를 이르는 말)
Our Kwon Jang-ho explains how that came to be and what this incident means for the family dynasty.
권장호 기자가 어떻게 이렇게 되었는지 그리고 이 사건이 북한의 김씨 가족 왕조에게 무슨 의미인지 설명합니다.
Who was Kim Jong-nam?
김정남은 누구였나?
Although he was Kim Jong-il's eldest son, he was considered the black sheep in the Kim family dynasty.
그는 김정일의 장남이었지만 김씨 가문에서 골칫덩어리로 여겨졌습니다.
dynasty : 왕조 (북한 김일성-김정일-김정은 에 이르는 김씨 일가는 진짜 왕조는 아니지만, 실질적으로 왕가처럼 지위를 세습하고 있으므로 dynasty 라고 표현함)
Born May 10th, 1971 in Pyongyang, he was the son to Kim Jong-il and his mistress Song Hye-rim.
1971년 5월 1 일 평양에서 태어난 그는 김정일과 그의 애인 성혜림의 아들이였습니다.
mistress : 정부 (정식 부인이 아닌, 기혼남성의 애인을 이름)
He was expected to be the first in line to be the leader of North Korea, but events took a different turn.
그는 북한의 지도자가 될 후계 순위의 첫 번째로 기대되었지만, 일련의 사건들은 다른 방향으로 흘러갔습니다.
take a different turn (route) : 다른 방향(경로)으로 흘러가다
Kim Jong-nam is thought to have spent much of his childhood in Pyongyang living like a prince, but during his teenage years, he spent time studying in Switzerland where he reportedly learned about democracy.
김정남은 어린 시절 대부분을 평양에서 왕자처럼 살았다고 생각되어지지만, 10대 시절동안 스위스에서 공부하면서 민주주의에 관해 배웠다고 전해집니다.
He's said to have tried to convince his father to reform North Korea too, and that's when he started to fall out of favor with his father.
그는 북한을 개혁하라고 자신의 아버지를 설득하려 노력했다고 하며, 그때 아버지와의 총애를 잃기 시작했다고 합니다.
reform : 개혁하다, 개혁
In May 2001, he was caught trying to enter Japan with his son and two women using a fake passport to visit Disneyland Tokyo.
2001년 5월 그는 가짜 여권을 사용하여 아들과 두 명의 여성과 함께 도쿄 디즈니랜드를 방문하기 위해 일본에 입국 하려다가 붙잡혔습니다.
The much-publicized incident is said to have deeply embarrassed his father, cementing Kim Jong-il's negative view of his eldest son.
이 언론에 대대적으로 보도된 사건은 아버지를 매우 당혹스럽게 해 장남에 대한 부정적인 시각이 굳어지게 했다고 합니다.
publicize : 대중에게 알리다, 홍보하다
Kim Jong-nam was essentially exiled from North Korea thereon and spent much of his time in China and Macau, and eventually his half-brother Kim Jong-un was named heir-apparent in 2010.
그에 대해서 김정남은 본질적으로 북한에서 추방당했고 중국과 마카오에서 많은 시간을 보냈으며 결국 그의 이복 형제 김정은이 2010 년에 실질적 후계자로 지명되었습니다.
apparent : 분명한, ~인 것으로 여겨지는
Although rarely appearing in public, he would speak to reporters occasionally and make critical comments about his brother and the regime.
그는 비록 공식적으로는 거의 모습을 드러내지 않지만, 가끔 기자들에게 이야기를 하고 동생과 정권에 대해 비판적인 발언을 하곤 했습니다.
regime : 정권, 체제
There's currently no evidence of Kim Jong-un's involvement in his sibling's death, but suspicion is high.
현재 김정은이 자신의 형제의 죽음에 개입했는지에 대한 증거는 없지만 의혹은 짙습니다.
It's being considered a continuation of the purges that the leader has carried out since he came to power six years ago.
이것이 그가 6년 전에 권력을 잡은 이래로 수행 해온 숙청의 연장선으로 간주되고 있습니다.
purge : 제거하다, 숙청하다
He has so far reportedly executed at least 140 senior officials, including his uncle and mentor Jang Sung-thaek in 2013.
그는 지금까지 2013년 삼촌이자 멘토였던 장성택을 숙청한 것을 포함해 적어도 140명의 고위 관리를 처형했다고 보도됩니다.
execute : 처형하다 (일상생활에서는 '실행하다' 라는 뜻으로 더 자주 씀)
Whether Kim Jong-nam would have posed a threat to Kim Jong-un is unclear.
김정남이 김정은에게 위협이 되었는지 여부는 불분명합니다.
Although he showed no signs of ambition to challenge his younger brother, Kim Jong-nam had represented a question-mark of legitimacy and remained a potential thorn in the leader's side.
비록 김정남은 동생에게 도전하려는 야망의 신호를 보이지는 않았지만, 그는 정통성에 대한 의구심을 상징하며, 리더 측에서 잠재적인 눈엣가시로 남아있었습니다.
legitimacy : 합법성, 합리성
thorn : 가시 (장미 줄기에 난 것과 같이 식물에 난)
STEP 4. 섀도잉
다시 한 번 영상을 재생합니다. 이번에는 스크립트, 혹은 자막을 보면서 영상 속 아나운서를 따라 말해보세요.
영어 발음 연습에 큰 도움이 됩니다.
출처: 영어 뉴스 스크립트는 아리랑뉴스에서 공공누리 1유형으로 개방한 콘텐츠임을 밝힙니다.
(원문 기사: http://www.arirang.com/News/News_View.asp?nseq=200848)
Originally Posted: 2017-02-15
한국어 번역 콘텐츠의 저작권은 보름달랩에게 있습니다.