Battered by the ongoing pro-democracy protests in its capital Bangkok, Thailand announced an emergency decree on Thursday, which includes banning gatherings of five or more people.
수도 방콕에서 계속된 민주화 시위로 타격을 받자, 태국 정부는 목요일 5명 이상의 모임을 금지하는 것을 포함인 비상칙령을 발표했다.
*emergency decree : 비상칙령 / 비상령, 국가 비상사태 선언
태국의 민주화 시위대와 정부간 갈등이 격화되고 있다고 합니다. 정부에서는 집회와 시위를 금지하고, 우리나라에서 박근혜 정권 당시 논란이 되었던 물대포 진압까지 하고 있다고 하네요. 정부에서 긴급하게 내린 법령/ 명령을 영어로 'emergency decree' 라고 합니다. 국내 뉴스들은 이번 비상령을 '비상칙령'이라고 보도했는데요. 왕이 내린 명령을 '칙령'이라 합니다. 태국은 왕정국가이기 때문에 '칙령'이라고 표현하는 것이 적당한 것이죠.
STEP 1. 자막이나 스크립트 없이 영어 뉴스 보기
해석하려고 너무 애쓰지 마시고 편안한 마음으로 보세요. 앵커가 말하는 속도가 너무 빠르다고 느껴진다면 유튜브 화면의 톱니바퀴 버튼을 누르면 재생 속도를 조절할 수 있습니다.
STEP 2. 스크립트 보기
처음에는 스크립트만 그냥 읽어 보고, 그 다음에는 뉴스 영상을 틀어놓고 또 한 번 읽어봅니다. 가능하면 뉴스를 따라서 입으로 소리내어 따라 읽어봅니다. 속도가 너무 빠르면, 역시 재생 속도를 조절하여 천천히 읽어봅니다. 뜻은 깊이 생각하지 않아도 좋습니다.
Pro-democracy protesters rally in Bangkok defying emergency decree
Battered by the ongoing pro-democracy protests in its capital Bangkok, Thailand announced an emergency decree on Thursday, which includes banning gatherings of five or more people.
The urgent measures aimed to end the anti-government rallies that have been ongoing for some three months since mid-July.
Despite the new ban, thousands of demonstrators still rallied in the Thai capital on Thursday, using a three-finger salute, as a symbol of unity and resistance.
The protesters are demanding the resignation of Prime Minister Prayuth Chan-o-cha, reforms to the monarchy, and a new constitution.
STEP 3. 영한 대역 스크립트 보기
구체적인 내용을 파악하고 모른 단어, 표현을 학습합니다. 공부에 도움이 되도록 최대한 직역한 내용을 싣습니다.
Pro-democracy protesters rally in Bangkok defying emergency decree
민주화 시위자들이 비상칙령을 거역하고 방콕에서 집회를 해
Battered by the ongoing pro-democracy protests in its capital Bangkok, Thailand announced an emergency decree on Thursday, which includes banning gatherings of five or more people.
수도 방콕에서 계속된 민주화 시위로 타격을 받자, 태국 정부는 목요일 5명 이상의 모임을 금지하는 것을 포함인 비상칙령을 발표했다.
batter : 난타당하다, 두들겨 맞다
decree : 법령, 칙령
The urgent measures aimed to end the anti-government rallies that have been ongoing for some three months since mid-July.
이 긴급 조치는 7월 중순부터 약 3개월간 계속되고 있는 반정부 집회를 끝내는 것을 목표로 했다.
rally : 대규모 집회 / 자동차나 오토바이의 경주
Despite the new ban, thousands of demonstrators still rallied in the Thai capital on Thursday, / using a three-finger salute, as a symbol of unity and resistance.
새로운 금지 조치에도 불구하고, 목요일 태국 소도에서는 수천명의 시위자들은 여전히 시위를 했다 / 단결과 저항의 상징으로써 세 손가락 경례를 사용하며
demonstrator : 시위자, 집회 참여자 (=protester) (그 외에도 '시연자'라는 뜻이 있다. 동사 demonstrate 자체가 '시연하다'와 '시위하다' 라는 두 가지 뜻이 있기 때문. 한국에서 쓰는 '데모하다' 라는 말도 여기서 유래)
salute : 거수 경례 (오른손을 들어올려 하는 경례)
The protesters are demanding the resignation of Prime Minister Prayuth Chan-o-cha, reforms to the monarchy, and a new constitution.
시위대는 쁘라윳 짠오차 총리의 사임과 군주제의 계혁, 새 헌법을 요구하고 있다.
resignation : 사임, 사직
monarchy : 군주제
constitution : 헌법
STEP 4. 섀도잉
다시 한 번 영상을 재생합니다. 이번에는 스크립트, 혹은 자막을 보면서 영상 속 아나운서를 따라 말해보세요.
영어 발음 연습에 큰 도움이 됩니다.
출처: 영어 뉴스 스크립트는 아리랑뉴스에서 공공누리 1유형으로 개방한 콘텐츠임을 밝힙니다.
한국어 번역 콘텐츠의 저작권은 보름달랩에 있습니다.
http://www.arirang.com/News/News_View.asp?nSeq=266363
Originally Posted: 2020-10-16