쉬운 영어 뉴스로 공부하기

outgoing 이 사교적인이라는 뜻만 있는 게 아니라고? President Moon announces reshuffle of security team - 문대통령이 안보분야 개각을 발표해

So young! 2020. 10. 11. 12:00   
반응형

outgoing 뜻 사교적인, 외교적인, 이임하는, 퇴임하는

Chung Eui-yong, the outgoing national security advisor, and Im Jong-seok, former presidential chief of staff, have been tapped as special advisers for diplomatic and security affairs.
이임하는 정의용 국가안보실장과 임종석 전 대통령비서실장은 외교안보특보로 임명되었습니다.

* outgoing : 밖으로 나가는, 이임하는, 퇴임하는

outgoing은 '성격이 사교적이고 외향적인' 이라는 뜻으로 널리 쓰입니다. 그러나 그 외에도 out + going 이라는 두 어원의 뜻 그대로 '밖으로 나가는' 이라는 의미로도 씌여서 어떤 직책에 있다가 그만두고 나가게 될 때도 outgoing 을 사용합니다. 반댓말은 당연히 incoming이 되겠지요.

 

STEP 1. 자막이나 스크립트 없이 영어 뉴스 보기

부담없이 편안한 마음으로 뉴스를 봅니다. 앵커가 말하는 속도가 너무 빠르다고 느껴진다면  유튜브 화면의 톱니바퀴 버튼을 누르면 재생 속도를 조절할 수 있습니다.

 

youtu.be/XExafeJvq3U

President Moon announces reshuffle of security team outgoing 뜻 사교적인, 외교적인, 이임하는, 퇴임하는

STEP 2. 스크립트 보기

처음에는 스크립트만 그냥 읽어 보고, 그 다음에는 뉴스 영상을 틀어놓고 또 한 번 읽어봅니다. 가능하면 뉴스를 따라서 입으로 소리내어 따라 읽어봅니다. 속도가 너무 빠르면, 역시 재생 속도를 조절하여 천천히 읽어봅니다. 뜻은 깊이 생각하지 않아도 좋습니다. 

 

President Moon announces reshuffle of security team

 

The presidential office on Friday announced a reshuffle of key diplomatic and security posts. President Moon Jae-in has tapped former lawmaker Park Jie-won as the head of the National Intelligence Service. For unification minister,... Moon as picked Lee In-young, four-term lawmaker with the ruling Democratic Party. Park and Lee will have to be confirmed, through hearings, by the National Assembly. President Moon named Suh Hoon, the outgoing NIS chief, as National Security Advisor. Chung Eui-yong, the outgoing national security advisor,... and Im Jong-seok, former presidential chief of staff,... have been tapped as special advisers for diplomatic and security affairs. The shakeup comes amid a prolonged stalemate in inter-Korean relations.

STEP 3. 영한 대역 스크립트 보기

구체적인 내용을 파악하고 모른 단어, 표현을 학습합니다. 공부에 도움이 되도록 최대한 직역한 내용을 싣습니다.

 

 

President Moon announces reshuffle of security team

문대통령이 안보팀의 개편을 발표해

 

The presidential office on Friday announced a reshuffle of key diplomatic and security posts.

대통령실은 금요일 외교 안보 분야 요직의 개각을 발표하였습니다.

 

reshuffle : 개편하다, (정부 기관) 개각하다 (참고: 회사의 조직 개편, 정부 개각은 영어로? reshuffle)
key post : (정부, 회사) 요직

 

President Moon Jae-in has tapped former lawmaker Park Jie-won as the head of the National Intelligence Service. 

문재인 대통령은 전직 국회의원 박지원을 국가정보원장으로 내정하였습니다.

 

tap : 선임하다, 임명하다 (두드리다 라는 뜻으로 가장 자주 사용하지만, 주로 수동태로 '선임되다, 임명되다' 라는 뜻으로 쓰이기도 함) 이 뉴스에 나오는 국정원장과 통일부 장관은 청문회를 거친 후 정식 임명되므로, 내정하다로 번역하였습니다.
National Intelligence Service : 국가정보원 (=NIS)

 

For unification minister,... Moon picked Lee In-young, four-term lawmaker with the ruling Democratic Party.

통일부 장관으로는 여당인 민주당의 4선 이인영 의원을 뽑았습니다.

 

ruling party : 여당 (참고 : 여당은 영어로 ? the ruling party! 야당은 영어로? the opposition party!)  

 

Park and Lee will have to be confirmed, through hearings, by the National Assembly.

박지원과 이인영은 국회에서 열리는 청문회를 통한 후 임명되어야 합니다.

(참고: 인사 청문회는 영어로? confirmation hearing!)

 

President Moon named Suh Hoon, the outgoing NIS chief, as National Security Advisor.

문대통령은 이임하는 서훈 국정원장을 국가안보실장으로 임명했습니다.

 

outgoing : 맡고 있던 자리에서 떠나다, 이임하다 (<-> incoming)

National Security Advisor : 국가안보실장

 

Chung Eui-yong, the outgoing national security advisor, and Im Jong-seok, former presidential chief of staff, have been tapped as special advisers for diplomatic and security affairs.

이임하는 정의용 국가안보실장과 임종석 전 대통령비서실장은 외교안보특보로 임명되었습니다.

 

presidential chief of staff : 대통령비서실장
special advisers for diplomatic and security affairs : 외교안보특보 (참고 : 외교는 영어로 foreign affairs 또는 diplomatic affairs 로 주로 씀)

 

The shakeup comes amid a prolonged stalemate in inter-Korean relations.

이 개각은 남북관계가 지속적인 교착상태에 있는 중에 나온 것입니다.

 

stalemate : 교착, 답보 상태

 

 

youtu.be/XExafeJvq3U

President Moon announces reshuffle of security team outgoing 뜻 사교적인, 외교적인, 이임하는, 퇴임하는

 

출처: 영어 뉴스 스크립트는 아리랑뉴스에서 공공누리 1유형으로 개방한 콘텐츠임을 밝힙니다.

(원문 기사: http://www.arirang.com/News/News_View.asp?nSeq=261314)

Originally Posted: 2020-07-03

 

한국어 번역 콘텐츠의 저작권은 보름달랩에게 있습니다.

반응형