쉬운 영어 뉴스로 공부하기

throw one's hat in the ring for ~ : ~에 출전하다, 도전하다 -Liberal presidential hopefuls show slight gains in favorability ratings: Gallup Korea 갤럽 코리아에 따르면 자유당의 대통령 후보자들이 호감도에서 약간의 상..

So young! 2020. 10. 3. 00:00   
반응형

출마하다 출전하다 입후보하다 throw one's hat in the ring for

 

Time is not a friend to those throwing their hat in the ring for this speedy presidential election though.

하지만 시간은 이 빠른 대통령 선거에 출마를 선언한 자유당 후보자들에게 우호적이지 않습니다.

 

*throw one's hat in the ring :  경쟁에 참가하다, 입후보를 선언하다

19세기 권투의 관행에서 유래된 표현이다. 당시에는 선수들이 지방의 클럽이나 장터 등을 돌아다니며 시합을 벌이곤 했는데, 누구든 도전자는 링 안으로 자신의 모자를 던져 의사 표시를 하곤 했다. 1820년 영국 시인 존 해밀턴 레이놀즈(John Hamilton Reynolds, 1794~1852)가 최초로 사용다. 

출처 : [네이버 지식백과] hat (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 인물과사상사)

 

예문> 

His friends are urging him to throw his hat in the ring.

친구들은 그의 입후보를 권유하고 있다

 

STEP 1. 자막이나 스크립트 없이 영어 뉴스 보기

해석하려고 너무 애쓰지 마시고 편안한 마음으로 보세요. 앵커가 말하는 속도가 너무 빠르다고 느껴진다면  유튜브 화면의 톱니바퀴 버튼을 누르면 재생 속도를 조절할 수 있습니다.

 

youtu.be/4yMDxRXD0-U

 

 

STEP 2. 스크립트 보기

처음에는 스크립트만 그냥 읽어 보고, 그 다음에는 뉴스 영상을 틀어놓고 또 한 번 읽어봅니다. 가능하면 뉴스를 따라서 입으로 소리내어 따라 읽어봅니다. 속도가 너무 빠르면, 역시 재생 속도를 조절하여 천천히 읽어봅니다. 뜻은 깊이 생각하지 않아도 좋습니다. 

 

Liberal presidential hopefuls show slight gains in favorability ratings: Gallup Korea

 

Public support for the liberal presidential hopefuls remains strong following Acting President Hwang Kyo-ahn's decision not to run due to commitment to state affairs.
Time is not a friend to those throwing their hat in the ring for this speedy presidential election though.
There's less than two months to prepare for the big day.
Our Ji Myung-kil lists where aspiring candidates stand at this point of the race.  
Moon Jae-in, the former leader of the main opposition Democratic Party of Korea, is holding on to a comfortable lead over his liberal rivals in the run-up to the presidential election.
According to Gallup Korea's latest poll, released Friday, Moon was leading with favorability ratings of 33 percent, while his fellow Democratic Party rival An Hee-jung, the governor of Chungcheongnam-do province, was next with 18 percent.
Both were up 1 percentage point from the week before.
Third place went to the former leader of the minor opposition People's Party, Ahn Cheol-soo, who inched up 1 percentage point to 10 percent, followed by Seongnam Mayor Lee Jae-myung at 8 percent, with the figure unchanged from the week before. 
The poll includes Acting President and Prime Minister Hwang Kyo-ahn, who had a rating of 7 percent.
It was conducted from March 14th to 16th, overlapping with Hwang's announcement on March 15th that he would not be running.
The governor of Gyeongsangnam-do province, Hong Joon-pyo, is considered to be the favored replacement for Hwang within the conservative bloc. 

   "With less than two months to go until Election Day, the political parties are in the process of holding in-house primaries to select the most competitive candidates."

Korea's presidential election will be held on May 9th, seven months earlier than scheduled, after the Constitutional Court upheld the motion to impeach Park Geun-hye for her involvement in a massive corruption scandal.

 

 

STEP 3. 영한 대역 스크립트 보기

구체적인 내용을 파악하고 모른 단어, 표현을 학습합니다. 공부에 도움이 되도록 최대한 직역한 내용을 싣습니다.

 

Liberal presidential hopefuls show slight gains in favorability ratings: Gallup Korea

갤럽 코리아에 따르면 민주 진영의 대통령 후보자들이 호감도에서 약간의 상승을 보여

 

Public support for the liberal presidential hopefuls remains strong following Acting President Hwang Kyo-ahn's decision not to run due to commitment to state affairs.

국정 운영에 전념하기 위해 출마하지 않겠다는 황교안 대통령 권한대행의 결정 후에 민주 진영 대통령 후보자들에 대한 대중의 지지도가 여전히 강합니다.

 

hopeful : 희망자, 희망을 품은 사람 -> 출마 후보자

state affairs : 국정, 국무 (국가의 일, 업무)

 

Time is not a friend to those throwing their hat in the ring for this speedy presidential election though.

하지만 시간은 이 빠른 대통령 선거에 출마를 선언한 후보자들에게 우호적이지 않습니다.

 

Time is not a friend to ~ : 시간은 ~에게 친구가 아니다, 우호적이지 않다 -> 즉, 시간이 충분치 않다, 시간이 너무 빨리 흘러간다는 뜻 

 

There's less than two months to prepare for the big day.

선거일을 준비하는데 두 달이 채 안 남지 않았습니다.

 

Our Ji Myung-kil lists where aspiring candidates stand at this point of the race. 

우리 지명길 기자가 현 시점에서 예비 후보자들이 어디에 위치하고 있는지 열거합니다.

 

Moon Jae-in, the former leader of the main opposition Democratic Party of Korea, is holding on to a comfortable lead over his liberal rivals in the run-up to the presidential election.

제1 야당 민주당의 문재인 전대표는 대선 출마를 앞두고 다른 민주진보 계열 경쟁자들에 대해 편안한 리드를 유지하고 있습니다.

 

main opposition party : 제 1 야당

 

According to Gallup Korea's latest poll, released Friday, Moon was leading with favorability ratings of 33 percent, while his fellow Democratic Party rival An Hee-jung, the governor of Chungcheongnam-do province, was next with 18 percent.

금요일 발표된 갤럽 코리아의 최신 여론조사에 따르면 문 전대표가 호감도 33퍼센트로 가장 높았고, 같은 민주당의 경쟁자 안희정 충청남도 지사가 18퍼센트로 다음이었습니다.

 

favorability : 호감도

 

Both were up 1 percentage point from the week before.

둘 다 전주보다 1퍼센트 포인트 올랐습니다.

 

Third place went to the former leader of the minor opposition People's Party, Ahn Cheol-soo, who inched up 1 percentage point to 10 percent, followed by Seongnam Mayor Lee Jae-myung at 8 percent, with the figure unchanged from the week before. 

3위는 군소야당인 국민의 당 안철수 전대표로 1퍼센트 포인트 늘어 10퍼센트가 되었고 성남시 이재명 시장이 전주와 변함이 없는 수치인 8퍼센트로 뒤따랐습니다.

 

The poll includes Acting President and Prime Minister Hwang Kyo-ahn, who had a rating of 7 percent.

이번 여론 조사에는 7퍼센트의 지지율을 보인 황교안 총리가 포함되어 있습니다.

 

It was conducted from March 14th to 16th, overlapping with Hwang's announcement on March 15th that he would not be running.

이는 3월 14일부터 16일까지 실시되어 3월 15일에 출마하지 않겠다는 황 총리의 발표와 겹쳤습니다.

 

overlap : 겹치다

 

The governor of Gyeongsangnam-do province, Hong Joon-pyo, is considered to be the favored replacement for Hwang within the conservative bloc. 

홍준표 경상남도 지사는 보수 진영 내에서 황총리의 대체 인물로 선호된다고 여겨집니다.

 

replacement : 교체, 대체, 대체물

 

With less than two months to go until Election Day, the political parties are in the process of holding in-house primaries to select the most competitive candidates.

선거일까지 2 개월도 남지 않은 상태에서, 각 정당들은 가장 경쟁력있는 후보를 고르기 위해 당내 경선을 진행 중입니다.

 

in-house : 조직 내부의

primary : 예비 선거 (본선인 대통령 선거를 치르기 전, 각 당 내 후보를 뽑기 위한 선거를 먼저 치르므로, '기본적인, 초기의' 라는 뜻이 있는 primary를 사용)

 

Korea's presidential election will be held on May 9th, seven months earlier than scheduled, after the Constitutional Court upheld the motion to impeach Park Geun-hye for her involvement in a massive corruption scandal.

한국의 대통령 선거는 헌법재판소가 대규모 부패 스캔들에 연루된 박근혜 대통령의 탄핵을 인용한 후, 원래 예정 보다 7달 일찍, 5월 9일에 열릴 예정입니다.

 

uphold : 유지시키다, 인정하다

 

STEP 4. 섀도잉

다시 한 번 영상을 재생합니다. 이번에는 스크립트, 혹은 자막을 보면서 영상 속 아나운서를 따라 말해보세요.

영어 발음 연습에 큰 도움이 됩니다.

 

youtu.be/4yMDxRXD0-U

 

 

출처: 영어 뉴스 스크립트는 아리랑뉴스에서 공공누리 1유형으로 개방한 콘텐츠임을 밝힙니다.

(원문 기사: http://www.arirang.com/News/News_View.asp?nSeq=201932)

Originally Posted: 2017-03-17

 

한국어 번역 콘텐츠의 저작권은 보름달랩에게 있습니다.

 

반응형