But the big question is whether the renewed controversy over THAAD looming in the background could be a stumbling block to the summit itself, let alone Chung's pre-visit.
그러나 큰 의문점은 이면에서 부각되고 있는 THAAD에 대한 새로운 논쟁이 정실장의 사전 방문은 말할 것도 없이 정상회담 자체에 장애물이 될 것이냐는 것입니다.
* let alone : ~는 고사하고, ~는 커녕
let alone 이라는 표현은 보통 'Let him alone.' (그를 내버려 둬.) 처럼 'let + 사람or사물 + alone' 의 형태로 많이 사용하죠?
그런데, let alone + 명사 는 조금 다른 뜻으로도 쓰입니다. '~는 말할 것도 없이, ~는 고사하고, ~는 커녕' 등으로 해석할 수 있죠.
본문을 보면 안보실장이 한미정상회담을 준비하기 위해서 미국을 방문하는데 싸드와 관련된 새로운 갈등이 사전방문은 말할 것도 없고, 한미정상회담 자체에 장애물이 될 것이 우려된다라고 쓰이고 있습니다.
STEP 1. 자막이나 스크립트 없이 영어 뉴스 보기
해석하려고 너무 애쓰지 마시고 편안한 마음으로 보세요. 앵커가 말하는 속도가 너무 빠르다고 느껴진다면 유튜브 화면의 톱니바퀴 버튼을 누르면 재생 속도를 조절할 수 있습니다.
STEP 2. 스크립트 보기
처음에는 스크립트만 그냥 읽어 보고, 그 다음에는 뉴스 영상을 틀어놓고 또 한 번 읽어봅니다. 가능하면 뉴스를 따라서 입으로 소리내어 따라 읽어봅니다. 속도가 너무 빠르면, 역시 재생 속도를 조절하여 천천히 읽어봅니다. 뜻은 깊이 생각하지 않아도 좋습니다.
Moon's top security advisor departs for U.S. to discuss summit, N.K. threats
The head of South Korea's National Security Office will meet with top officials in Washington to work out details of an upcoming summit.
Unfortunately the visit comes at a sensitive time, with controversy brewing over the defense chief's failure to properly report important details of THAAD deployment to the President.
Hwang Ho-jun explains further.
President Moon Jae-in's top security advisor, Chung Eui-yong, left for Washington this morning to meet with top White House officials, including his U.S. counterpart H.R. McMaster.
The main objective of Chung's two-day trip is to finalize the dates and the agenda of the upcoming summit between Presidents Moon and Trump, scheduled to be held in Washington later this month.
Before boarding the plane, Chung said the summit holds great significance for the two administrations, both fairly new, as the starting point for deeper friendship and trust between the two nations.
As for the alliance issues that the two Presidents will discuss during the summit, Chung hinted that high on the agenda is how to enhance bilateral ties between Seoul and Washington and how to deter Pyongyang's provocations.
But the big question is whether the renewed controversy over THAAD looming in the background could be a stumbling block to the summit itself, let alone Chung's pre-visit.
President Moon publicly expressed his frustration on Tuesday that South Korea's Defense Ministry deliberately neglected to report to him of the entry of four additional THAAD launchers, and he ordered a probe to find out how that happened.
And China, which has opposed the THAAD deployment from the very start and has since taken actions against Seoul seen as retaliation, has been closely monitoring and reporting on the situation in its state media, even going so far as to say the failure to report on the number of launchers could disturb the Seoul-Washington relationship.
Chung reiterated, however, that the Blue House has already made clear that the probe is an entirely domestic affair and that it will not, and should not, affect the South Korea - U.S. alliance.
STEP 3. 영한 대역 스크립트 보기
구체적인 내용을 파악하고 모른 단어, 표현을 학습합니다. 공부에 도움이 되도록 최대한 직역한 내용을 싣습니다.
Moon's top security advisor departs for U.S. to discuss summit, N.K. threats
문 대통령의 국가안보실장이 정상회담과 북한의 위협 등에 대해 논의하기 위하여 미국으로 출발해
The head of South Korea's National Security Office will meet with top officials in Washington to work out details of an upcoming summit.
한국의 국가안보실장이 다가오는 정상회담에 대한 세부 사항을 논의하기 위해 미 정부의 고위 관료들과 만날 예정입니다.
National Security Office : 국가안보실 NSO
Unfortunately the visit comes at a sensitive time, with controversy brewing over the defense chief's failure to properly report important details of THAAD deployment to the President.
유감스럽게도 이번 방문은 국방부 장관이 THAAD 배치에 대한 중요한 세부 사항을 대통령에게 제대로 보고하지 못한 것에 대한 논란이 빚어지고 있는 민감한 시기에 이루어지고 있습니다.
brew : (좋지 않은 일, 갈등이) 일어나다 (원래 '맥주를 양조하다, 커피를 끓이다' 라는 뜻의 동사)
THAAD deployment : 싸드 미사일 배치 (참고)
Hwang Ho-jun explains further.
황호준 기자가 더 자세히 설명합니다.
President Moon Jae-in's top security advisor, Chung Eui-yong, left for Washington this morning to meet with top White House officials, including his U.S. counterpart H.R. McMaster.
문재인 대통령의 정의용 국가안보실장이 미국의 상대편인 H.R. 맥마스터를 포함한 백악관 최고 관료들과 만나기 위해 오늘 아침 워싱턴으로 떠났습니다.
advisor : 고문, 조언자 (top security advisor 는 국가안보분야의 고문, 보좌관 중 가장 높은 위치 있는 사람이라는 뜻)
The main objective of Chung's two-day trip is to finalize the dates and the agenda of the upcoming summit between Presidents Moon and Trump, scheduled to be held in Washington later this month.
정 실장의 이틀 간 출장의 주목적은 워싱턴에서 이달 말 열릴 예정인 문 대통령과 트럼프 대통령 간의 정상회담의 날자와 의제를 확정하는 것입니다.
summit : 정상, 정상 회담 ('산의 꼭대기, 정상' 라는 뜻에서 비롯되어 한 국가의 정상, 그리고 그 정상들 끼리의 회담을 모두 가리킴)
Before boarding the plane, Chung said the summit holds great significance for the two administrations, both fairly new, as the starting point for deeper friendship and trust between the two nations.
비행기에 탑승하기 전, 정 실장은 이번 정상 회담이 새롭게 세워진 두 정부에게 양국간 우호 관계와 신뢰 증진을 위한 출발점으로서 큰 의미가 있다고 말했습니다.
As for the alliance issues that the two Presidents will discuss during the summit, Chung hinted that high on the agenda is how to enhance bilateral ties between Seoul and Washington and how to deter Pyongyang's provocations.
두 대통령이 정상회담 동안에 논의할 동맹 이슈에 관해서, 정실장은 어떻게 한미 간 상호관계를 증진시킬 것인가 그리고 어떻게 북한의 도발을 억제할 것인가가 중요한 의제임을 시사했습니다.
alliance : 동맹, 연합
bilateral : 쌍방의 (lateral 은 '옆의, 측면의' 라는 뜻의 형용사, 접두어 bi-는 '2개의' 라는 뜻)
deter : 저지하다, 예방하다
provocation : 도발, 자극 (참고)
But the big question is whether the renewed controversy over THAAD looming in the background could be a stumbling block to the summit itself, let alone Chung's pre-visit.
그러나 큰 의문점은 이면에서 부각되고 있는 THAAD에 대한 새로운 논쟁이 정실장의 사전 방문은 말할 것도 없이 정상회담 자체에 장애물이 될 것이냐는 것입니다.
loom : 어렴풋이 보이다, 곧 닥칠 것 처럼 보이다
stumble : 발에 걸리다
President Moon publicly expressed his frustration on Tuesday that South Korea's Defense Ministry deliberately neglected to report to him of the entry of four additional THAAD launchers, and he ordered a probe to find out how that happened.
문 대통령은 화요일, 한국 국방부가 4 대의 추가 THAAD 발사대 도입에 대한 보고를 의도적으로 누락한 것에 대한 좌절감을 공공연하게 표출하고, 그 일이 어떻게 발생했는지 조사할 것을 지시했습니다.
deliberately : 고의로, 의도적으로 ('신중하게, 천천히'라는 뜻도 있음)
neglect : 하지 않다, 등한시하다, 방치하다
probe : 철저한 조사
And China, which has opposed the THAAD deployment from the very start and has since taken actions against Seoul seen as retaliation, has been closely monitoring and reporting on the situation in its state media, even going so far as to say the failure to report on the number of launchers could disturb the Seoul-Washington relationship.
그리고 맨 처음부터 THADD 배치를 반대했고 그래서 한국에 보복으로 보이는 조치를 취해온 중국은 국영 언론에서 이 상황에 대하여 면밀히 모니터링하고 보도해 왔으며, 심지어 발사대 숫자 보고 누락이 한국과 미국의 관계를 방해할 수도 있다고 말하기까지 했습니다.
retaliation : 보복
Chung reiterated, however, that the Blue House has already made clear that the probe is an entirely domestic affair and that it will not, and should not, affect the South Korea - U.S. alliance.
그러나 정 실장은 청와대가 이미 이 조사는 전적으로 국내 문제이며 이것이 한미 동맹에 영향을 미치지 않을 것이며, 그렇게 되어서도 안된다는 것을 분명이 했다고 되풀이해서 말했습니다.
Blue House : 청와대, 한국 정부 (한국 대통령 관저가 파란 기와로 만들어진 것에 기원한 표현으로 한국의 현정권을 가리킴)
reiterate : 반복하다, 되풀이하다
STEP 4. 섀도잉
다시 한 번 영상을 재생합니다. 이번에는 스크립트, 혹은 자막을 보면서 영상 속 아나운서를 따라 말해보세요.
영어 발음 연습에 큰 도움이 됩니다.
출처: 영어 뉴스 스크립트는 아리랑뉴스에서 공공누리 1유형으로 개방한 콘텐츠임을 밝힙니다.
(원문 기사: http://www.arirang.com/News/News_View.asp?nseq=204700)
Originally Posted: 2017-06-01
한국어 번역 콘텐츠의 저작권은 보름달랩에게 있습니다.